開箱文:比較 WordPress AI 翻譯外掛三巨頭

隨著 AI 翻譯的品質跨越我的基準線,我著手把文章帶離巴別塔,封印多年的心願重新出土。上次我比較了 Google Translate、DeepL 和 ChatGPT 三大翻譯引擎的能耐,這次我會比較 WordPress 多語言外掛三巨頭:WeglotWPMLPolylang,供有意翻譯網站的 WordPress 用戶參考。

紙上談兵不是我們的風格,請稍移玉步到 ckxpress.com 讀這篇開箱文,再實地嘗試一下在站內切換語言吧。

Weglot:兩分鐘讓網站支援多語言

請勿搞錯,這不是 Weglot 的廣告語,而是我的親身體驗。就算真的是廣告語,那也只是碰巧,這不是葉佩雯業配文,我也沒有優惠券提供。

一個月前,我在曼谷出席首次 WordCamp Asia,聽畢 Take Your WordPress Site To Another Level Using AI Translation,重燃起翻譯 chungkin Express 的死灰,反正病倒在酒店,就擇日不如撞日,馬上付諸實行。篩選出三大外掛後,首先試用的是 Weglot。

有經驗的 WordPress 用戶都知道,一般而言安裝一個外掛,大概就一分鐘上下,Weglot 也不例外。安裝後,做了一些簡單的設定,選了正體中文和英文。然後,再打開部落格,嚇了一跳,當我還在想第三步該做甚麼,原來已經搞定,網站下方多了一個語言選項,整個網站均有雙語選項,簡便程度可謂極致。

weglot.com/pricing

等價交換是定律,簡便自會帶來相應代價。首先是可控度,為求易用,Weglot 的選項很少,也非常輕盈,翻譯品全部存於 Weglot 雲端,WordPress 的數據庫沒有任何更動,好處是不會搗亂用戶的數據,壞處是數據不在你手上。我向來主張命運自主,無論是選項少還是託管內容,都不是我的菜。

其次是翻譯品質,Weglot 使用包括 DeepL、Google Translate 和 Microsoft Translator 等幾個主流 AI 翻譯引擎,不讓用戶選擇,甚至也不說明代用戶選用了哪個,只說「employs a proprietary mix of leading machine translation technologies」,讓我挺不爽。由於沒有整合 gpt API,雖然一般情況下效果還好,但遇上如魚蛋論那種辣手文章,效果慘不忍睹。

不過最致命的是成本。Weglot 提供免費版,但只能翻譯 2000 字,我只看了一篇英文版文章,額度馬上用完,前面說整個網站提供雙語其實是魔術師的掩眼法,表面上看起來是這樣,其實是點擊進去才實時翻譯,由於速度超快,根本看不出來。問題是假如你的翻譯額度用光了,系統就會停止翻譯。

20 萬字翻譯額度,不到半天用光

我意猶未盡,就訂了每月 EUR 79,可翻譯 20 萬字的 Pro 方案進一步嘗試。結果卻是,只花了不到半天,20 萬字的額度就用光了,升級就得付每月 EUR 299,而且也只能翻譯 100 萬字,而我的網站約有 200 萬字,還沒考慮翻譯成英文以外的更多語言。

最最要命的還在後頭。由於翻譯成品都是託管在 Weglot 的伺服器,當你退訂服務,所有翻譯內容都會隨之而消失。

三週 pageview:英文 9,357,簡體中文 3,682

「開箱」至此,足以斷定這款產品不適合我,果斷退訂,用完一個月作罷。在我卸載外掛前,查看數據,3 週內有 9 千多 pageview 的瀏覽器預設英語,主要來自美國。假設這些用戶不懂中文(很多會中文的香港人都習慣使用英語介面,包括我自己),如果文章提供英語版,相信閱讀人數會有所提高。

簡便:⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
價格:⭐️(月費制)
品質:⭐️⭐️⭐️⭐️

適合:大量頁面和零部件,但單篇文字不多的網站,比如電商;首要考慮易用,願意用錢買時間的用戶

不合:文章長長、收入少少、要求多多的部落格

躺著也中槍的文字工作者

WPML:功能強大,略顯臃腫

卸載 Weglot 後,我下一個試用的是最多人使用的 WordPress 翻譯外掛 WPML。

不像另外兩個外掛,WPML 並無提供免費試用版,但提供 30 天「no questions asked refunds」,對產品信心十足,真金不怕洪爐火。而經過我身先士卒,證明的確全數取回沒被留難,只是等了數天。

WPML 功能十分強大,能應付多數使用場景,設計理念跟 Weglot 相反,龐大甚至臃腫,而且會在 WordPress 的數據庫增加表格,讓有 minimalist 傾向的我有點卻步。

WPML 大而全的設計理念打從安裝外掛就感受到。安裝一個 zip 包明明很簡單,這家公司偏要搞出一個安裝器,美其名是方便安裝 WPML,實際上是交叉推廣其他產品。就好像你本來只需要 Microsoft Word,結果先要安裝個核心,然後除了 Word 也塞給你 Excel、Powerpoint 等一大堆東西。人家好歹是有這個規模和議價能力的微軟,小小翻譯服務可不一樣。你可以說有簡約強迫症的我小題大做,但我真的反感,要不是想仔細比較幾個翻譯外掛,當下就放棄安裝申請退費了。

設定考慮得十分周到

平心而論,完成刷存在感式安裝後,WPML 的功能讓我滿足,甚至覺得太多。這點在翻譯編輯器上最明顯,設計用意良好但跑起來很慢,尤其我慣用 Gutenberg 編輯,處理翻譯時卻變了另一個編輯器,用起來相當不便。我能想像那是年月積累下來的結果,畢竟 WordPress 也從 classic editor 進化到 Gutenberg,AI 翻譯從過往需要大量人手介入到現在只需少量調整,大環境改變了,產品的悠久歷史就反過來成為包袱。

翻譯編輯器把我搞得頭暈轉向,寧願棄用

價格方面,雖然 WPML 不提供免費版,但售價算是合理,尤其如果用戶管理多個網站,只需 USD 199 就能支持所有網站,每年付款購買維護,十分相宜。

需要注意的是,一次性的售價只包括若干翻譯點數,用光後需要另外購買。我推斷,這模式就像鬚刨賣的很便宜,因為需要不斷更換的剃鬚刀才是真正的毛利所在。我沒有把大量文字經由 WPML 交給 AI 翻譯,購買額外翻譯點數的價格以及長期依賴 WPML 來翻譯的成本高不高等問題,恕我未能提供參考。

wpml.org/purchase

跟 Weglot 一樣,WPML 同樣不容許用戶自行選擇翻譯引擎,也同樣還沒整合 ChatGPT。問題正正出於這裡,我是因為 gpt 模型的翻譯品質而扚起心肝讓部落格支持多語言的,WPML 的主要賣點是整合 AI 翻譯,卻暫時沒有我需要的引擎。如果我繼續使用 WPML,也只會人手把成品貼過去,我的文章一般長篇大論,格式不多,相應的工作量也就不太大;WPML 的翻譯專用編輯器卻弄巧反拙,讓手工轉貼外部翻譯成品的工夫幾何級數上升。

總體而言,WPML 的功能完善,價格合理,若能增加 gpt 的翻譯引擎,總體會更好用。

簡便:⭐️⭐️⭐️
價格:⭐️⭐️⭐️⭐️(每年授權費+翻譯點數)
品質:⭐️⭐️⭐️⭐️

適合:管理大量網站的顧問;零部件和格式較多的網站;由專業人士校對 AI 翻譯成品,需要協作的網站

不合:非 ChatGPT 不可;簡約強迫症患者

躺著又中槍的文字工作者

Polylang:寧缺勿濫,簡單就是美

WPML「不完美,可接受」,帶著「騎牛搵馬」的心態,我在另一個鏡像環境測試 Polylang。

polylang.pro/downloads/polylang-pro

Polylang 分為免費版和 EUR 99 的 Polylang Pro,前者勉強能應付小網站的需求,不過我只是試用了一會,就斷定 Polylang Pro 是我的「馬」,不介意付費入手 Pro 版。讓我猶豫的倒是,該買入支援多少個網站的授權,因為我也幫一些朋友和機構管理網站。後來才發現,只需先買入 1 site 就好,因為可以在事後才補差價升級,而我已增至 25 sites 的授權了。

倒不是說 Polylang 有多驚艷,相反它的功能普普通通,就是讓網站支持多語言,預設 130 多種包括從左至右語言,更小眾的語言還可以自行定義,要加阿美族語也沒有不可,只要能寫出來就成。選定網站語言後,Polylang Pro 能讓用戶複製原有頁面,包括瀏覽菜單等模板的零部件,再手工改成對應語言。所以嚴格來說,有異於另外兩個外掛,Polylang 只提供多語言的配套,並不提供翻譯,真要用的話,需要另外安裝 Ray Enterprise Translation 配合。

但 Polylang「普普通通」的功能,正好解決我的核心問題,提供足夠彈性讓我設定至符合自己的場景,沒有附加無謂的東西。另外,Polylang 只使用 WordPress 原有的表格,不但符合簡約原則,也是優秀的工程設計。

簡便:⭐️⭐️⭐️⭐️
價格:⭐️⭐️⭐️⭐️(每年授權費)
品質:不適用(自行管理 AI 或專業翻譯)

適合:自行在 WordPress 後台以外翻譯,尤其是比較簡約,格式不多的部落格

不合:需要整合 AI 翻譯,或利用外掛協調多位翻譯員的網站

覓得心頭好的文字工作者

總結

比較三大外掛,WMPL 在數據庫新增表格儲存翻譯內容,增加系統負擔;Polylang 維持數據庫結構沿用現有表格增加紀錄,不怕拖慢系統;Weglot 最極端,把翻譯內容全部存於自家雲端,毫不增加用戶伺服器的負擔,但也因此,用戶一旦退訂就會失去所有翻譯內容。

這次「巴別塔行動」,選擇外掛之前,我先選定了 ChatGPT 作 AI 翻譯引擎,而提供 AI 翻譯的 Weglot 和 WPML 都還沒整合它,原有賣點於我沒用,而 Polylang Pro 不多不少的簡約設計也正合我意,整個決策過程並無懸念。不過雖然我選定了千里馬,但也不會稱它為「冠軍」,畢竟哪個外掛最適合自己,要因應網站的需求,自行分析才行。

其實,WordPress 作為多功能內容管理系統,多語言功能早該包含在核心,也理所當然地包括在 Gutenberg 藍圖之中,不過就被排到第四階段,否則大概也不需要這篇文章。Gutenberg 從 2018 年啟動首階段新編輯器的開發,到即將於 3 月 28 日正式隨 WordPress 6.2 推出第二階段的成品 full site editing,三年又三年,今年開始第三階段多人協作的開發,估計第四階段多語言支援,可能又是三年後的事情了。到時 AI 翻譯能達到甚麼境界,讓人期待。


延伸閱讀

  1. ChatGPT vs 專業翻譯:品質相若,效率千倍,成本十萬分之一
  2. WordPress:互聯網的中流砥柱,老而彌堅的自由軟體
  3. 來自曼谷的明信片:WordCamp Asia 2023 記趣

《區塊鏈社會學》週報,金錢、媒體與民主的再想像,實踐出版自由、財務自由和民主自由。文章逢週四刊出,直接送到訂戶郵箱。


Comments

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *